İlk olarak 2006 yılında hizmete sunulduğunda herkesi etkileyen Google Translate, yapay zeka modellerinin gelişmesiyle birlikte kendini aşmaya devam ediyor. Başlangıçta sadece birkaç dile hizmet veren platform, bugün yapılan açıklamayla birlikte tam 110 farklı dile daha ev sahipliği yapacak.
Google Translate, dil desteği sayısını hızla artırıyor
Google, bugün yaptığı açıklamayla birlikte gelişmiş yapay zeka modeli PaLM 2 AI’ın yeteneklerini kullanarak, toplamda 110 yeni dili Google Translate çatısına kattığını duyurdu. Bu diller arasında, belki daha önce adını dahi duymamış olabileceğiniz, Afar, Kantonca, Manx, Nko, Pencap, Tamazight ve Tok Pisin gibi diller de bulunuyor.
Yeni eklenen dillerin toplamda 614 milyondan fazla konuşmacıyı temsil ettiğini belirten şirket, kabaca dünya nüfusunun yüzde 8’inin konuştuğunu aktardı. Bununla birlikte, eklenen diller arasında 100 milyon aktif konuşanı olan dil olduğu gibi, bugün dünya üzerinde tek bir tane aktif konuşanı olmayan diller dahi var.
Google Translate’in 110 dile destek vermesi, dünya genelinde milyonlarca insan için yeni fırsatlar anlamına geliyor. İnsanlar artık farklı kültürleri daha kolay keşfedebilecek, bilgiye daha hızlı erişebilecek ve farklı dillerdeki insanlarla daha rahat iletişim kurabilecek. Bu gelişme de 2000’lerin başında yavaş yavaş yıkılmaya başlayan dil bariyerlerinin, yapay zeka modelleriyle tamamen ortadan kalkması anlamına geliyor.
Google’da yazılım mühendisi olarak çalışan Isaac Caswell, konuyla ilgili yaptığı açıklamada, şirketin yaklaşımının her dilin en yaygın kullanılan çeşitlerini önceliklendirmek olduğunu belirtti. Caswell’e göre Google Translate, yaygın olarak kullanılan bir lehçe olan Güney Vlax Romancasına en yakın metni üretmeyi başarsa da aynı zamanda Kuzey Vlax ve Balkan Romancası gibi dillerden de unsurlar içeriyor. Bu sayede uygulamanın motomot çeviri yapmasının da önüne geçiliyor.
Peki sizler Google’ın bu yeniliği hakkında ne düşünüyorsunuz? Görüşlerinizi lütfen bizlerle paylaşmayı unutmayın.
Bazı dilleri yanlış çeviriyor klavye de
Bazen çeviriler beni hayrete düşürecek kadar iyi özellikle arapca yazılan hadisleri çevirtiyorum.Bazen mükemmel çeviri yapıyor.Bazen anlam kayması yaşıyor.Ayetlerin mealinide bazen çok güzel çeviriyor.Tabii ben Diyanet işlerinin mealine bakıyorum ama bazen çok açıklayıcı oluyo.Tamamen güvenemezsin ama yardımcı oluyor.
Diyanet’e güvenme fazla
Mevcut dillerin desteği ve çevirisini doğru düzgün yapsın sonra yeni dil eklesin hayatımda gördüğüm en berbat çeviri Google translate
İnsanların birbiriyle iletişimini sağladığı için Google la sonsuz teşekkürler yapmış olduğu hizmet çağ atlamak la eşdeğer
Google Translate çok ilerledi. Kullanıcılara bir tavsiye: İngilizce dışındaki dillerle çalışırken direkt Türkçe’ye veya Türkçe’den çalışmayın. Medyum dil İngilizce olsun çünkü İngilizce üzerinden tüm ifadeler ve olasılıklar çok daha doğru çalılır.
Isterse mars gezegeni dili eklesin. Daha, kolay dilleri bile yanlis ceviriyor. Cumle cevirsek bambaska anlamlar cikiyor. 18 yildir var uygulama ama 18 adim bile ileri gitmis degil.
Kürtçe gelmiş mi
Kürtçe zaten yıllardır vardı
Kürtçe, sorani-kurmanci var ama güzel çevirmiyor keşke zazakî lehçesi de eklense
Birebir kelimeler iyi. Paragraf o kadar iyi değil. Sayfa ise, bambaşka kelimelerle anlatılan dan çok uzak. Ama bir kardeşimizin dediği gibi ‘ingilizceyi’ baz alırsanız biraz daha mantıklı makul çeviri oluyor. Öte yandan “tüm dünya kardeş olsa” ilkesini başarmakta Google/Translate.
Çok güzel bir gelişme,teşekkürler..
Saçma sapan bir çeviri yapıyor, hiç ilgisi olmayan anlamlar ve cümleler çıkarıyor
Dil sayısından çok benim için programın arayüzü ve kullanabilirliği daha önemli
Mevcut dilleri düzeltsinler önce ,Kürtçenin iki lehçesini de yanlış çeviriyor geri bildirim yapıyorum, umarım düzeltirler.
çe var mı