Uzay ve gelecekle ilgili filmlerde karşımıza çıkan anında çeviri teknolojisi birbirinin dilini anlamayan insanlar arasında iletişim sağlıyor.
Bugüne kadar birçok deneme yapılsa da diller arasındaki farklılıklar, konuşan kişinin telafuzzu ve daha birçok sebepten dolayı gerçek zamanlı çeviri yapmak yazılım ya da bilgisayarlar için neredeyse imkansızdı.
Microsoft‘un üzerinde çalıştığı ve Deep Neural Networks – Derin Snir Ağları adı verilen bir teknik yardımı ile gerçek zamanlı çeviri hayali gerçek oldu.
Bir konferans sırasında gerçek zamanlı bir örnek de sergilenen yeni teknolojinin detayları açıklanmadı. Konferasns sırasında İngilizce konuşan bir kişinin konuşması anında Çince’ye (Mandarin – Kuzey Çin lehçesi) çeviriliyor. Çeviri önce İngilizce altyazı, ardından Çince altyazı ve en sonunda sesli olarak Çince‘ye yapılıyor.
Gerçek zamanlı yapılan bu çeviri ile bir hayal de gerçekleşmiş oldu. Ancak teknolojinin arkasındaki detaylar tam olarak açıklanmadı.
Microsoft’un Araştırma Birimi ve Toronto Üniversitesi işbirliği ile geliştirilen teknoloji yüzde 90’a varan doğruluk oranında çeviri yapabiliyor.
Lafı fazla uzatmayalım ve sizleri haberde adı geçen konferansta kayıt edilen 10 dakikalık video ile baş başa bırakalım:
#http://www.youtube.com/v/Nu-nlQqFCKg?#
:: Yeni teknolojiyi nasıl buldunuz?
microsoft arge yatırımlarının karşılığını alıyor gerçekden güzel bir gelişme.
Japon iletişim firması NTT Docomo bunu zaten yaptı. Tabi şimdilik çalışan diller kısıtlı
http://www.youtube.com/watch?v=reHJZUD2b7E
bunu yanı sıra birde AR yazılımı var
http://www.youtube.com/watch?v=qjPbiU-yAjQ
Bu güzel haber
google translate in yanına yaklaşamıyor
Geçen yutubda video izlerken videodaki konuşmaları altyazı olarak çeviri özelliğini farkettim, ingilizceye direk çeviriyor ama diğer dillerede beta olarak ama gayet başarılı çeviriyor. Bundan sonraki aşamada sesli çeviri olur büyük ihtimal.
Youtube uzun zamandır çeviriyor fakat bazılarını saçma çevirdiğide oluyor. Ama yavaş yavaş iyileştiriyorlar baya güzel olucak o.
İmşallah en kısa zamanda stabil hali çıkar ve tüm dünyaya bir anda yayılır. Böylece bizlerde belki ösym tarafından zorunlu kılınan ÜDS, KPDS gibi saçma sapan sınavlara girmek zorunda kalmaz, akademik makalelerimizi ingilizce yazman zorunda kalmayız..
süper birsey bide ucan arablari görürsem gözler acik gitmiycek
tembelleşmemiz için bir sebep daha. hayırlı olsun.
Benzeri Türkler tarafından yanlış hatırlamıyorsam sametran adlı grup tarafından Türkçe-İngilizce oalrak yapılmıştı diye hatırlıyorum.
Ama sanırım sesli değildi fakat
google translate in yanına yaklaşamıyor
——————————-
Google translate ile ilgisi yok olayın ,
kaldı ki bing translate çoğu zaman daha isabetli çeviriler yapıyor 🙂
Bir zamanlar bununla veya buna benzer bir patent haberi okumuştum fii tarihinde, gülmüştüm. Simdi sustum…
Bu translate işi yalan rüzgarına döndü.Yıllardır aynı berbat çevirilerden bir adım öne gidemediler. Bing ile google translate şu an en çok kullanılanlar fakat ikiside berbat.
Adam simultane ceviri diyor digeri google translate in yanina takladamaz diyor 🙂 neyin kafasini yasiyorsunuz anlamadimki bu fan boyluk olayindan cok sikildim artik.bilincsizce koru korune arastirmadan atlayin devam edin.
peki çevirinin doğruluk derecesi ne ve Türkçe dil desteği de olacak mı ?
Peki yabancı devlet adamları toplantılarda kulaklarına taktıkları ne oda cevırı degılmı
Umarım Google Translate gibi saçma sapan bir çeviri yapmıyordur.