Türkiye’nin ilk yerli çeviri platformu Transleyt kullanıma sunuldu!

12

Türkiye’nin ilk yerli çeviri platformu olan Transleyt, Boğaziçi Üniversitesi Teknopark bünyesinde geliştirildi ve 30 dilde çeviri yapabilme yeteneğiyle kullanıcıların beğenisine sunuldu. Yapay zeka destekli bu platform, sadece çeviri yapmakla kalmıyor, aynı zamanda sadeleştirme, transkripsiyon ve ses dosyalarının deşifresi gibi gelişmiş özellikler de sunuyor.

Boğaziçi Üniversitesi Teknopark’ın Kandilli Kampüsü’nde AR-GE firması olarak faaliyet gösteren Aicoor Bilgi Teknolojileri tarafından geliştirilen Transleyt, kullanıcılarına 30 dilde çapraz çeviri yapabilme imkanı tanıyor. Türkçe, İngilizce, Osmanlı Türkçesi, Arapça ve Çince gibi dillerin yanı sıra, Transleyt, daha az bilinen dillerde de çeviri yapabiliyor. Platformun sunduğu bir diğer önemli özellik ise ton, üslup ve alan gibi hassas ayarlar yaparak kullanıcıların ihtiyaçlarına uygun çeviriler gerçekleştirebilmesi.

Yapay zeka destekli Transleyt, özellikle akademisyenler, araştırmacılar ve öğrenciler için büyük bir kolaylık sağlıyor. Platform, sadece metin çevirisi yapmakla kalmıyor, aynı zamanda ses dosyalarını deşifre edip istenilen dile çevirebiliyor. Ayrıca, taranmış PDF dosyalarını OCR teknolojisiyle aranabilir hale getirerek kullanıcıların iş süreçlerini hızlandırıyor.

Transleyt’in bir diğer dikkat çekici özelliği, eski Türkçe metinlerin transkripsiyonunu yaparak farklı dönemlere göre sadeleştirebilmesi. Bu özellik, 13. yüzyıldan kalma metinlerin günümüz Türkçesine uyarlanmasını mümkün kılıyor. Platform, Osmanlı Türkçesinden modern Türkçeye çeviri yapabildiği gibi, bu metinleri 30 farklı dile de çevirebiliyor. Transleyt, bu sayede hem yerli hem de uluslararası akademisyenler için eşsiz bir kaynak olma potansiyeline sahip.

Fark açıldı! Türkiye’de en hızlı internet sağlayıcıları belli oldu

Buradaki linkten ulaşabileceğiniz Transleyt, yerli ve milli bir ürün olarak Türkiye’nin gururu olacak. Siz ne düşünüyorsunuz? Düşüncelerinizi aşağıdaki yorumlar kısmından bizlerle paylaşmayı lütfen unutmayın.

12 YORUMLAR

    • Bence ilk etapta üniversite düzeyinde olduğu için ücretlidir ilerleyen zamanlarda ücretsiz olursa iyi olir ama olmasa size katılıyorum

    • Bedava olsa ne olacak! Tamamen açık kaynaklı olsa ve bedava olsa kim kullanır? “togg otomobilimiz yerli ve milli direksiyonda dünya lideri…” diyen “dayı”lar ve hükümeti övmekten başka bir “dışkı” bilmeyen kişilerden başka kim kullanır? Onlar kullansa ne olur zaten! Koskoca DeepL varken, Google Translate varken; ChatGpt, Gemini, Claude, Bing ve daha niceleri varken bu tercih edilir mi? Hangi zeki sırf milli diye kullanır ki?

  1. Boşa kürek çekiyorlar. Devir sanki translate devri. Sanki öne çıkan sistemler translate sistemleri. Böyle saçma şeyler yapmak yerine keşke bir chatbot oluştursalardı. Bizim millet işte, geriden gelir.

  2. çevirinin ücretlisimi olur hedef kitlesi başkadır belki anlarımda bazı özellikleri yine ücretli yap sonuçta yz desteği alıyosun bir yerden belli ücret veriyorsundur. ama bi taraftanda google a rakip olayım nede olsa yerliyim demesi lazımdı ve iyi kötü ücretsiz bi çeviri hizmeti vermesi gerek. ben şimdi bi daha bu siteye niye gireyim tercümanlık yapmıyorum standart kullanıcıyım. ilginç bir politika olmuş. çok sürmez.

CEVAP VER

Lütfen yorumunuzu giriniz!
Lütfen isminizi buraya giriniz

Exit mobile version